„Rapunzel” este un basm foarte cunoscut. Părinții lui Rapunzel și-au dorit foarte mult un copil, dar vrăjitoarea cea rea a luat-o și a închis-o într-un turn fără trepte. Părul ei cel lung era singura cale prin care se putea ajunge sus. Dar nici lucrurile rele nu pot dura o veșnicie. Rapunzel este salvată de un prinț!
„Der gestiefelde Kater” este un basm scris de Charles Perault, pe care l-am găsit într-o formă mai scurtă, numai bună de spus copiilor înainte de culcare. Aflăm, astfel, toate peripețiile motanului și ale stăpânului său, de la sacul cu salată până la întâlnirea cu prințesa. „Der gestiefelde Kater” este un motan taare descurcăreț și simpatic!
„Nachts im Zoo” este un desen animat despre animalele de la o grădină zoologică. Paznicul nu putea dormi într-o noapte, dar reușește să adoarmă cum ajunge la locul său de muncă. Dar când se trezește, observă că animalele nu mai sunt la locul lor. Ce s-o fi întâmplat?
„Die Maus im Mond” este un desen animat scurt, povestea unui șoricel care ajunge pe Lună. El este foarte bucuros pentru că tot timpul a crezut că Luna este din brânză. Dar la prima îmbucătură din Lună își dă seama că brânza e cam tare. Și parcă nici gust de brânză nu prea are.
https://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2017/01/0798084d7c8056e27149b91216393e32.jpg718564Claudiu Comanhttp://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2014/10/Germana-logo-22-300x94.pngClaudiu Coman2017-01-10 10:00:342017-01-10 00:57:50Die Maus im Mond (Șoricelul pe Lună)
„Der helle Stern” este o animație scurtă, numai bună de spus copiilor înainte de culcare. Printre toate stelele de pe cer există una care strălucește mai tare decât celelalte, care se întreabă mirate de ce. Chiar și Luna (der Mond) se întreabă. Asta până când o stea căzătoare îi descoperă secretul.
„Die Schöne und das Biest” este o poveste de origine franceză. Die Schöne este fata unui negustor. Spre deosebire de surorile ei, ea îi cere un singur lucru tatălui său atunci când acesta trebuie să plece într-o călătorie: un trandafir. Un trandafir care-l aduce pe negustor la castelul vrăjit al unui prinț. Frumoasa este singura care îl poate salva pe acest prinț și pe toți servitorii săi, cu ajutorul dragostei.
Astăzi am găsit povestea într-o formă mai scurtă, numai bună de spus copiilor la culcare!
https://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2017/01/220f20662c91852a3dd65e472be0b00a.jpg1020564Claudiu Comanhttp://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2014/10/Germana-logo-22-300x94.pngClaudiu Coman2017-01-06 09:41:432017-01-06 01:57:27Die Schöne und das Biest (Frumoasa și Bestia)
„Und die Sterne fielen vom Himmel” este o poveste a fraților Grimm, sub formă de cântecel. Copiii pot învăța multe cuvinte cu ajutorul acestui cântec (și își vor aminti mai ușor basmul fraților Grimm). Este o poveste foarte frumoasă despre o fetiță darnică, deși foarte săracă.
Viel Spaß!
Es war einmal ein kleines Mädchen,
A fost odată ca niciodată o fetiță, das war so furchtbar arm.
care era incredibil de săracă. Es hatte nur ein Stückchen Brot
Avea doar o bucățică de pâine und alte Kleider an.
și haine vechi.
Und die Sterne fielen vom Himmel.
Și stelele cădeau din cer, Als blanke Taler fielen sie herab.
Ca taleri albi cădeau. Auch wer wenig hat, kann etwas geben
Chiar și cel care nu are multe, poate dărui ceva und wird reich sein für ein ganzes Leben.
Și va fi bogat întreaga lui viață.
Das Mädchen nahm sein Brot und gab es
Fetița și-a luat pâinea și i-a dat-o einem alten Mann, der nichts besaß.
unui om bătrân care nu avea nimic. Es gab sogar sein letztes Hemd,
Șși-a dăruit chiar și ultima cămașă damit ein Kind die Kälte vergaß.
pentru ca un copil să uite de frig. Und die Sterne fielen vom Himmel …
Și cădeau stelele din cer… Plötzlich hatte es ein neues Hemd an
Dintr-odată avea o nouă cămașă aus allerfeinstem Stoff.
din cea mai bună țesătură. Darin sammelte es Sterntaler.
Aduna taleri de stele Hob sie alle vom Boden auf.
Îi culegea pe toți de pe pământ. Und die Sterne fielen vom Himmel …
https://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2017/01/cd5be7779158f1700d903122b0203040.jpg739564Claudiu Comanhttp://germanacuclaudiu.ro/wp-content/uploads/2014/10/Germana-logo-22-300x94.pngClaudiu Coman2017-01-04 10:36:422017-01-04 01:01:09Und die Sterne fielen vom Himmel (Și stelele cădeau din cer)
Tot așteptând ninsoarea, am găsit o poveste cu un om de zăpadă, numai bună „de spus” copiilor la culcare! Este o poveste despre prietenie și despre dorința copiilor de a face tuturor bine.
Este cea mai rece zi din an (der kälteste Tag des Jahres), iar Ema face un om de zăpadă (der Schneemann) în curtea casei sale, alături de prietenii ei. Mai târziu, Ema îl admiră mândră (stolz) de la fereastra camerei sale.
Dar viața nu e mereu simplă, nici măcar pentru un om de zăpadă: chiar și lor le este frig! Omul nostru de zăpadă își pierduse zâmbetul și voia să stea la căldură, astfel că Ema îl poftește în casă… A doua zi dimineață der Schneemann s-a întors în curte, mai mic decât în ziua precedentă, dar cu zâmbetul pe buze! (der Schneemann hatte dein Lächeln zurück).
Descopera primele aventuri ale lui Winx Club, zanele iubite din filmul ” Secretul Regatului Pierdut ” (Das Geheimnis des Verlorenen Königreichs).
Impreună cu prietenele ei(Freundinnen), Winx Bloom, trebuie sa faca fata unor provocari(Herausforderung) mari, pentru a castiga lupta impotriva fortelor raului. Bloom vrea sa isi aduca parintii lor inapoi la viata (ihre Eltern zurück ins Leben holen) si in cele din urma sa rezolve misterul originii lor!
„Die Bremer Stadtmusikanten” („Muzicanții din Bremen”) este un basm scris de Jacob și Wilhelm Grimm. Acțiunea are loc în regiunea orașului Bremen.
Basmul urmărește povestea a patru animale: un cocoș, un câine, o pisică și un măgar. Din cauza vârstei înaintate, acestea urmau să fie ucise. Auzind vestea, cele patru animăluțe au fug noaptea prin pădure până în orașul Bremen. Acolo au reușit să găsească o casă, care aparținea unor tâlhari. Animalele îi sperie astfel că vor trăi fericite și liniștite împreună.